Импонировать — Викисловарь

Например: «Данная теория мне импонирует своей глубиной, логичностью и убедительностью». Симпатизировать — испытывать симпатию; импонировать — внушать симпатию. Если я, например, симпатизируюВладимиру Байкову, значит, Владимир Байков мне импонирует.

Что касается древних языков, то это слово существует в латыни, а звучит оно как imponere. Несмотря на то что это слово имеет множество синонимов, его следует использовать по назначению и только в определенных, подходящих для этого случаях.

Николай Вакуров: «Мне импонирует Анисин, но тренеры ждали результата»

Что это за ситуации? Можно сказать, что главное в данном случае – это кто именно к кому испытывает положительные чувства. Это не меняет смысла в целом, но правильно расставляет акценты. Поскольку слово это имеет латинско-французско-немецкое происхождение, то оно является более емким, чем его русские синонимы.

Это не только привлекать и нравиться, но и вызывать уважение, доверие, внушать авторитет и почтение. То есть данное слово предполагает не только внешние, но и внутренние положительные характеристики субъекта, к которому вы расположены. По этой же причине так можно говорить не только о каком-то человеке, но и о его отдельных качествах – уме, чертах характера и прочем.

Поэтому такие писатели, как Лев Толстой, могли употреблять это слово в смысле «нравственно подавлять», противопоставляя его значение такому глаголу, как «нравиться». Теперь же это кажется не совсем понятным. Тимошенко — это фактор, беспрецедентный, жертвенный и тем симпатизантный.

В нашу эпоху изобилования речи словами «типа» и «как бы» слово «симпатизантный» не есть симпатичный. Это женщина пассионарного склада, и этим сегодня не изобилует наша политика. Думаете, всякий, кто произносит эти фразы, точно знает, что именно он говорит?

Что вы подумаете, например, если услышите, что «эта кофточка на витрине ей симпатизирует»? Но ведь «Она мне очень симпатизирует» означает совсем другое: это он ей нравится. Кто испытывает — тот, понятное дело, и симпатизирует. Кроме того (это мое личное мнение), мне не очень нравится употребление слова ФЕШЕНЕБЕЛЬНЫЙ по отношению к платью.

Мне тоже резануло слух слово «фешенебельный», хотя оно, по видимому, связано с англ. fashion «покрой; мода», и франц. façon «фасон, покрой». А эти слова как раз связаны с одеждой! В английском есть слово fashionable, что и означает ‘модный’, ‘фешенебельный’, ‘светский’, ‘фасонистый’. И да, не к каждой женщине применимо слово «импозантная». Ну и обладающая вкусом (на такой не увидишь этих жутких нарощенных ногтей), воспитанная, умная. Когда случайно встречаешься с таким человеком, после »ах» и приходит в голову слово «импозантная».

Иван Новосельцев: «Импонирует игра, которую требует Капелло»

В следующий раз, когда снялся в «Веселых ребятах», хотел доказать, что прошлое кино было неудачным, а теперь смогу. В итоге получилось еще хуже. И я не стал этим больше заниматься. Ну что теперь мне с этим поделать, ошибся, да, но ты же не вырвешь корни, которые посадил. И вот когда он остается и после второго альбома, начинается та самая честная игра. И этих людей можно удержать только песнями.

Признания в симпатии

И.Д.: Конечно. И.Д.: Это сразу вешает ответственность. Регалии, слухи, ожидания публики – это все тебя сковывает, мне не нравится. В какой-то момент мы абстрагировались от этого – осталась одна скрупулезность и музыкальность. И.Д.: Мне кажется, в этом нет ничего страшного, мы часто в последнее время, наоборот, на это идем, выборочно давая интервью, посещая мероприятия – это снижает популярность. Насколько задела тебя вся эта русско-украинская конфронтация?

Словарное значение термина

И.Д.: Мне кажется, что в большой мы так до конца и не вошли. Мы начали туда входить, но, как только я осознал, что это за консерва, передумал продолжать движение. Очевидно, что друзья в твоей жизни занимают важное место – это значит, что дружить ты умеешь? И.Д.: Да, это так. Думаю, главная причина, о которой я уже говорил, – это тот самый формат центральных теле- и радио-каналов.

Четкий контекст употребления

И.Д.: Нет. Узнаваемый Иван Дорн – это не про меня даже в рамках моей русскоязычной музыки. Мне с тобой легко и интересно, За тобой люблю смотреть в окно. Ты мне симпатична, если честно, Понял это я не так давно… Стал думать чаще о тебе, Смотреть совсем иначе. Твой образ снился мне во сне. И что же это значит?

Различие сфер употребления

К чему все это я веду? Хочу сказать тактично, О том и так, что на виду: Ты мне не безразлична. Тот кто написал этот текст прямо «блеснул оригинальностью». Но это мои наблюдения и точка зрения. Но туман, тяжелый лед – все это немного смущает. Это была существенная помощь, но проблему она не решила.

Это было оговорено изначально. Я сталкивался с этим на переговорах, но тут есть и другой момент. Это же был пример скрытой аренды? Этот вопрос я оставлю без комментариев. Получится, что большинство клубов лиги будут работать на них. Это тоже неправильно. Вы в этом сезоне пригласили Александра Мерескина. Он требователен, но это нормально. Думаю, что это был рабочий момент.

Многие слова иностранного происхождения прочно вошли в наш обиход. Мы щеголяем ими зачастую направо и налево, не всегда задумываясь над строгим смыслом их употребления, а также соответствующим значением. Поэтому желательно знать историю происхождения, а также контекст каждого такого слова, чтобы не попасть впросак, особенно на людях или при публичном выступлении. Возьмем, к примеру, слово «импонирует».

Мне импонирует история, что ты начинал с командой своих друзей, которые стали твоими тур-менеджером, пиарщицей, директором и т.д. Другое дело — тоже иностранное, но совсем уж книжное слово «импонировать», то есть производить положительное впечатление, внушать уважение. Например, нельзя возвращаться в этот и следующий сезоны.